Disputatio:Campanarium

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
(Redirectum de Disputatio:Campanil)

I really don't think "Belfried" can be used in Latin. It's an Anglo-Germanic word, deriving from "bell" and "friede". What about Turris Campanilis? GiovaneScuola2006 22:51, 27 Octobris 2006 (UTC)[reply]

If you are unsure about the correct title for a page you want to start, you can ask at Vicipaedia:Tituli petiti. (Sorry, I myself do not know a precise translation for Belfried.) Greetings, --UV 23:50, 27 Octobris 2006 (UTC)[reply]
Wonderful tip!!! I didn't know about that page! Wunderbar -- meraviglioso -- this Latin Wiki is really an amazing experience! GiovaneScuola2006 23:55, 27 Octobris 2006 (UTC)[reply]
In a dictionary I found campanario. --Alex1011 15:36, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]
Hmmm, I'm still not sure. Campanario is a Spanish word, synonymous with Campanil, which is like the Italian Campanile. But wouldn't it have to be Campanarius, -i? I'd be pretty surprised if it were Campanario, -rionis! And frankly, I have this itching feeling that there is a noun in nominative case for which campanilis would be the genetive. Any chance any of you with a bigger dictionary than I could find it??? GiovaneScuola2006 19:06, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]

Found something![fontem recensere]

I found a passage which reads:

data caputmagistro exterrari faciendi viam campanilis ... Item deliberaverunt quod caputmagister Opere sine suo preiudicio et dapno possit expensis Opere exterrari facere totam viam existentem inter domum ser Niccolai Tinucci et campanile ecclesie Sancte Marie del Fiore pro eo pretio et pactis prout sibi videbitur et placebit; et quicquid circa predicta fecerit intelligatur et sit factum per eorum offitium So what declensions are we talking about here, and what would the nominative be? GiovaneScuola2006 19:24, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]

campan...[fontem recensere]

  • From PONS ... campanarium, -i: (spätl.) Glockenturm
  • Via Google ... Campanarius: Glöckner
  • From PONS: campana, -ae: (spätl.) Glocke

(spätl. = late Latin, Glocke = bell, Turm = tower, Glöckner = the man who rings the bell)

--Roland (disp.) 19:31, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]

Campanarium I would say.--Ioshus (disp) 19:57, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]
Aha! You guys solved it! Great! Thanks so much! What is PONS? Sounds like I book I need to buy immediately. GiovaneScuola2006 19:51, 29 Octobris 2006 (UTC)[reply]
PONS: Vicipaedia:Lexicon
a) PONS Wörterbuch für Schule und Studium / Lateinisch-Deutsch. Rund 90.000 Stichwörter und Wendungen. Klett. ISBN 10: 3-12-517553-4, ISBN 13: 978-3-12-517553-2
b) {{PONS-Egger}}
--Roland (disp.) 20:19, 29 Octobris 2006 (UTC)[reply]

Ahem...Homo...non homus...--Ioshus (disp) 19:56, 28 Octobris 2006 (UTC)[reply]