Disputatio:Academia Francica

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

The Académie Française like most of those classical national academies, did release some writings in French, from which we can derive "official" Latin names. In the case of the Académie Française I find two attestations, with two separate translations of the name. Odd that I find only two, and irritating: if there were more, the contradiction would be less of a problem. Here's what I've found:

  • 1740, Poetarum ex Academia Gallica, qui Latinè, aut Graecè scripserunt, carmina [Andrew adds: see e.g. fr:Guillaume Massieu footnote 3.]
  • 1744-1747, George Mathias Bose, Tentamina electrica in academiis regiis Londinensi et Parisina

WorldCat assures me that the latter piece was indeed from the Académie Française and the Royal Academy of the Arts. (Also regarding the name of Mr. Bose, he seems quite consistantly to have used "George" even in Latin!) --Iustinus 22:09, 25 Augusti 2007 (UTC)[reply]

"Specimen machinae Arithmeticae, a me adolescente inventae, quam exhibeo, jam Anno 1673. societati Regiae Londoniensi ostendi. Paulo provectiorem mox vidit Academia Regia Parisina." http://64.233.169.104/search?q=cache:MJnK1WFjYm4J:www.kloster-metten.de/leibniz_rechenmaschine.htm+%22academia+regia%22+lutetiae&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=us&ie=UTF-8 Parisina? IacobusAmor 23:57, 25 Augusti 2007 (UTC)[reply]
That's two citations for "Academia Regia Parisina"; but we can't call it that, the kings having been sent packing some little while ago.
I find some other citations for Academia Gallica, however. See [1] and this very pretty medallion [2]. I find nothing for Academia Francica. Should the article be moved? Andrew Dalby (disputatio) 12:20, 26 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Academia Regia Parisina désigne probablement l'Académie des sciences et non l'Académie française, puisque, dans les deux exemples cités, elle est mise en parallèle avec la Royal Society de Londres et qu'elle sert de cadre à des Tentamina electrica et à la présentation d'un Specimen machinae Arithmeticae, qui n'ont rien de littéraire. Il n'y a donc que l'anthologie citée dans l'article sur Massieu et la médaille frappée en 1672 qui concernent vraiment l'Académie française. Cela ne me semble pas suffisant pour justifier le remplacement de Francica par Gallica. J'ajoute que dans beaucoup d'autres articles de Vicipaedia relatifs à des institutions ou des personnes, français est traduit par Francicus, -ca, ce qui me paraît bien plus logique. ThbdGrrd 14:08, 13 Septembris 2007 (UTC)[reply]
Well, we use Francicus for precision, but it seems to me that most French Latinists prefer Gallicus. So it would not surprise me to find only Gallicus for the Académie. Compare the Bibliothèque nationale de France, whose official website is called Gallica. --Iustinus 01:32, 6 Iulii 2010 (UTC)[reply]
Their computer people were probably thinking about Asterix. Andrew Dalby (disputatio) 18:45, 6 Iulii 2010 (UTC)[reply]
Ha! Well, surely you've encountered French Latinists who prefer to be called Galli? I've had people object to our practice of using Francogalli and Francia on that exact argument. I don't agree in general, but in a case like this, where it comes down to "what would they likely call themselves," and, oh yeah, we have attestations, I think Gallica is going to be the mot juste. And come to think of it, since the Académie deals with Language, surely we're going to want Francogallica if anything! --Iustinus 18:58, 6 Iulii 2010 (UTC)[reply]