Disputatio:Teleferica

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

potius: latine machina scansoria, vel graecolatine anabathrum Teutonius 21:42, 12 Septembris 2008 (UTC)[reply]

Fortasse machina scansoria Anglice est "Escalator" et hoc teleferica fortasse "Elevator"—verbum Anglicum, et iam Neolatinum! IacobusAmor 23:36, 12 Septembris 2008 (UTC)[reply]
Dictionarium meum (Pons) dat: Rolltreppe = scalae pl. volubiles (anglice: escalator)Teutonius 07:04, 13 Septembris 2008 (UTC)[reply]

Salve! Quis est fons huius translationis? Non ascensor obvium verbum est? (Teleferica verbum graecolatinum est... Nullum verbum antiquum existit!) Tkinias 14:17, 2 Octobris 2009 (UTC)[reply]

Imaginem nexúsque mutavi. Telefericá, si vocabulum Latinum est, vix prodest machinam ascensoriam significari. Neander 13:34, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]