Disputatio:Pronuntiatus Latinus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

"Numquam autem in antiquo aevo palatalizatur. Id ex Augustini libro de civitate Dei et in interpretum Graecorum usu Caesaris nominis perspicuum est. Caveas hodie linguam Latinam palatalizes. Litera et pronuntare idem sunt." (Scripsit ingotus quidam ad consonantem c (/k/) ante e vel i.)

Huic sententiae assentiri non possum. Mutatio sonorum in mediaevali tempore k -> ts (vel sim.) tantum ante vocales e / i non factum esset, nisi iam antea aliquid interesset inter k ante eas vocales et k ante a / o / u. Veri simillime haec differentia erat parva palatizatio soni /k/. 217.184.1.68 22:29, 8 Februarii 2006 (UTC), id est usor:Bohmhammel.[reply]

Utenda sunt signa "Internationalis Phonetici Alfabeti", quia videturos veros signos, non ɛ Retornaire (colaborator in Vicipaedia lingua lusitana / brasiliana)

Revocatur.

Algunas dudas[fontem recensere]

Las siguientes declaraciones necesitan fuentes adicionales, ya que sobre ellas no hay ninguna referencia en el libro VOX LATINA que aparece como la única fuente del artículo. Se trata de las siguientes:

  • "f: utrum [f] an [ɸ] pronuntiaretur, incertum est." --> En el libro expone claramente su pronunciación labiodental, sin ninguna duda.
  • (sobre la L): "post consonantem initialem fortasse sonum palatalem:
    • flāvus = ['fljaːwʊs], plēnus = ['pljeːnʊs]." --> Tampoco hay ni una referencia que diga eso.
  • "s semper sine voce est, fortasse palatalizanda:" --> Lo que viene en el libro es solamente que tenía un sonido alveolar fricativo sordo. No habla de ninguna palatalización.

Un cordial saludo. --El Mexicano 16:35, 19 Octobris 2008 (UTC)[reply]

No soy un lenguista pero nunca he entendido que habia estas pronunciaciónes, pero en Italia y en Suiza se aprende la pronunciacion ecclesiastica (Cicero como Cicerone en Italian y no Kikero) que, come bien se sabe, no es la mas correcta --Massimo Macconi 17:33, 19 Octobris 2008 (UTC)[reply]

I agree with El Mexicano on all three points. No doubt the original writer (back in 2005!) had some reason for these claims. For example, the idea of palatalization of l after a consonant is intended to explain the origin of forms like Italian piombo and Portuguese chumbo < plumbum. But, as regards classical Latin, all three ideas are unlikely, for good and simple reasons; therefore I think they should be taken out of the text. If someone wants to restore them as possible conjectures, that person can add footnotes in support. Andrew Dalby (disputatio) 17:49, 19 Octobris 2008 (UTC)[reply]

Innegable es que en la mayoría de las regiones románicas (exceptuando el francés, occitano y catalán), los grupos consonánticos iniciales CL-, GL-, (PL-) se palatalizaron (CLAMARE > español llamar, portugués-gallego chamar, italiano chiamare, rumano cheamá, veneciano ciamá, etc.), aunque es posible que esa forma de pronunciar fuese sólo característica en los sectores rurales, no? --El Mexicano 18:56, 19 Octobris 2008 (UTC)[reply]


Yes, surely that's possible: and perhaps the change spread in the later centuries of the Empire rather than in the earlier classical period. Andrew Dalby (disputatio) 19:47, 19 Octobris 2008 (UTC)[reply]

Perfecto. He puesto en comentario esas partes dudosas y he agregado algunas explicaciones y puntualizaciones más (sobre la B y la V). Véanlas por favor si están bien. Gracias! --El Mexicano 11:07, 20 Octobris 2008 (UTC)[reply]

Semper ridiculus, ut Angli vel Saxones imponunt eorum pronuntiatum Latino, et, solum quia ei consonantem "C" pronuntiare non possunt, cum uti sunt eae linguae barbarae, ei volunt totos populos Europae K pronuntiare. Verus, unus pronuntiatus: italicus. Italici Latinum invenerunt, Italici latino loqui possunt.

Ridendo magis est dictum, quod nobis scripsisti. Tantum tibi insusurro Italicam pronuntiationem esse perminime aptam, ut carmina, metra Latina recta quantitate legantur, quoniam Itali unum solumque syllabum longum edicunt, qui accentu effertur. Quodsi apud Romanos ita fuisset, idem carmina metrica componere nequivissent. Ne tuum quidem exemplum commemorem: quod C ante vocales excelsiores in omnibus nationalium pronuntiatuum generibus aliter, suo naturali pronuntiationi accomodatae enuntiantur, non tam apud Germanos Anglosque, quam ubique, ubi linguam Latinam unquam adhibuerunt.--Martinus Vester (disputatio) 16:09, 29 Octobris 2013 (UTC)[reply]

Nos esperantistae autem habemus UNUM pronuntiatum ab omnibus adhibitum atque acceptum. Vivat lingua Esperantica! - Giorno2 (disputatio) 17:17, 23 Septembris 2021 (UTC)[reply]