Disputatio:Lobia massonica

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

De titulo[fontem recensere]

Haec e pagina disputationis mea repeto. Andrew Dalby (disputatio) 16:21, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Verbum lobia, significat ut scribit Egger id quod nos vocamus "a lodge" sive "une loge". Verbum massonicus etiam existit (videas Bartal etc...), videas infra omnes notulas meas. Etiam existit, secta massonica (quo utuntur hostes latomismi).

Si dici potest Secta massonica etiam dici potest Logia massonica, sive logia massonum, sive Logia francomurariorum. Lingua latina non est ut opinor rigida et congelata, semper adiectivus addi verbo potest. Ita anglice dici potest: a lodge aut a lodge of freemassons idem latine dummodo verba extiterint!

Francomurarius invenitur in Bacci massonus in Ducangio masso -onis in Blaise. massonum secta in Blaise. secta massonica in Codice Juris Canonici. latomismus in Bartal

tamen verbum lobia, quo utitur Egger mihi videtur aptius.

Vale. --Bruxellensis 16:15, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]

Bene [...] Si collocatio "lobia massonica" est neologismus, oportet id dicere. Andrew Dalby (disputatio) 16:21, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Cur non Masonicus? Nomen ortum est ex nomine Francogallico Vetere maçon, non maççon. Hoc nomen massonicus videtur Italianum. Vide Ars Masonica. IacobusAmor 16:27, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Sed verbum francogallicum "maçon" venit e germanico "machen". Omnes auctores scribunt massonicus, et masso. Haec ratio scribendi est igitur sequenda. Ille qui "ars masonica" scripsit vere indoctus esse videtur! Vale.--Bruxellensis 16:40, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Ipse est "Trustee & Chancellor of the Robert R. Livingston Masonic Library of the Grand Lodge of New York," vir rebus Masonicis vix indoctus. IacobusAmor 17:28, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Numeri apud Google: masonicus 195,000, massonicus 175 ; masonica 510,000, massonica 192,000 (plurimi Italiani); masonicum 7570, massonicum 1270. IacobusAmor 17:31, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Etiam animadvertendum est in omnibus symbolis est iunctura lobia +massonica: Cur non latine?
  • de:Freimaurerloge
  • en:Masonic Lodge
  • es:Logia Masónica
  • et:Loož (vabamüürlus)
  • la:Lobia massonica
  • nl:Loge (vrijmetselarij)
  • pl:Loża wolnomularska
  • pt:Loja Maçônica

--Bruxellensis 17:06, 14 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]

Logia [sc. Massonica] hic (p.239 infra) invenitur. --Fabullus 08:38, 15 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Optime invenisti, mi Fabulle, verbum logia mihi videtur etiam appobandum, ubertas linguae et copia verborum non displicet in latino, Eggero placuit Lobia, nescio cur.--Bruxellensis 12:57, 15 Ianuarii 2010 (UTC)[reply]
Quid enim? Logia masonica? Aut, cum Pantocratore, Conventiculum masonicum? Andrew Dalby (disputatio) 21:22, 3 Aprilis 2010 (UTC)[reply]
Fortasse 'lobia' eo placuit quia 'lobia' seu 'laubia' certe est etymon verbi 'lodge'. [1] Sed hoc etymon non ubique sciebatur; saeculo XVII Nicot scripsit 'loge' Francogallicum a 'locus' derivari. [2]Mucius Tever 07:03, 4 Aprilis 2010 (UTC)[reply]

Theotisci dicum pro "lodge" "eine Hütte" quod latine sonat: magalia sive mapalia, cur non "magalia massonica? Sed usus ibi est servandus et vocabularium iam in usu est servandum.--Bruxellensis 12:33, 5 Aprilis 2010 (UTC)[reply]