Disputatio:Doctor Who

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Doctor Quis ? --Alex1011 20:29, 8 Maii 2008 (UTC)[reply]

Pronomina quis et quid post nomen posita saepe non aliud significant ac aliquis et aliquid: medicus quis = medicus aliquis (a certain medical doctor) et doctor quis = doctor aliquis (a certain doctor). Opus est nobis Doctore cui nomen est Quis. --Fabullus 20:45, 8 Maii 2008 (UTC)[reply]
We don't translate last names, so it should be Doctor Who.--Rafaelgarcia 21:05, 8 Maii 2008 (UTC)[reply]
It's not really a last name (at least in canon). The character is called the Doctor, and his name, if he has one, is not really given; hence the title, which is the question: Doctor Who?, i.e. which doctor, by name? — don't know how that kind of question'd be best rendered in Latin (Gaius? Gaius who? Gaius Metellus? Gaius Julius?). See en:Doctor (Doctor Who)#"Doctor who?". —Mucius Tever 00:06, 9 Maii 2008 (UTC)[reply]
I don't think so. Remembering the series from way back, it was once stated that one could not properly pronounce the real name but that "Who" was close enough. Then it was a pun on the name when people would ask Doctor who? and he would say: precisely! The fact that Who is a name rather than a interrogative pronoun is why Who is capitalized and no question mark is present.--Rafaelgarcia 00:19, 9 Maii 2008 (UTC)[reply]
I'd have thought that the capitalization would have come from it being a title (names of TV shows generally capitalize most words in them). Still, if that's the case, you might want to edit the English page and probably the fan listing on wikia:tardis:Aliases of the Doctor. —Mucius Tever 02:43, 9 Maii 2008 (UTC)[reply]
Unfortunately, my memory is not so good as to remember the particular episode or even whether it was one of the movies in which this tidbit was put forth...However, I don't think my memory is deceiving me in so remembering...--Rafaelgarcia 02:49, 9 Maii 2008 (UTC)[reply]

Magister autem Dominus?[fontem recensere]

"The Master", Magister autem Dominus?

Britannicum verbum "Master" multa significationes habet. Magister, Dominus, Dux, Praefectus...

Accipio "Magistrum" sed nescio latina episodia obsignanta illum (in Roma antiqua, in Medio Aevo...)

"The Master" means both an academic title and a ruler (and it has other meanings). I like "Magister", but I am interested whether "Magister" is official (is there any related episode in ancient Rome, or in Middle Ages?) or not...

Vale --80.116.92.243 19:20, 14 Aprilis 2011 (UTC) (Aliquis)[reply]

I always thought The Master was so named because he considered himself the master of time and space, i.e. the overlord. I could be wrong. But if not, in that case, I think Dominus captures the meaning better than Magister. Or maybe Imperans, which doesn't seem to have those messy alternate meanings :) --Robert.Baruch 12:23, 15 Aprilis 2011 (UTC)[reply]
I think the English Wiki says that the name was chosen by the writers "primarily because, like the Doctor, it was a title conferred by an academic degree" but it doesn't specifically state that the Master character himself has an academic degree. The article goes on to say 'in The Deadly Assassin his ambitions were described as becoming "the master of all matter", and in "The Sound of Drums" he acknowledges that he chose the name "the Master"' so I still think magister goes in the wrong direction. --Robert.Baruch 12:30, 15 Aprilis 2011 (UTC)[reply]
Is a problem with calling him "Dominus" the creation of confusion with the concept of "Dominus Temporis" (Time Lord)? IacobusAmor 14:15, 15 Aprilis 2011 (UTC)[reply]
I don't think it's a problem. Usor sine nomine 66.191.115.181 put Magister in as a translation of "The Master" back in 2009, and I think the feeling is that Magister is the wrong word. --Robert.Baruch 19:33, 15 Aprilis 2011 (UTC)[reply]
the Doctor in doctor who is academic title and so is the Master, who got kicked out before finishing Time Lord training. See early Gallifrey episodes; it was pretty clear.--123.192.64.184 19:54, 15 Aprilis 2011 (UTC)[reply]