Disputatio:Cylindrus panarius

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Definitio[fontem recensere]

"Cylindrus . . . est instrumentum qui saepe in panificio utitur pro massa complanare." = A cylinder is a tool; which (cylinder) often uses [something] in a panificium for a mass to flatten [something]. IacobusAmor (disputatio) 17:14, 22 Iulii 2012 (UTC)[reply]

To elaborate on Iacobus' comment: instrumentum is neuter, so it must be followed by quod, not qui (which is masculine); the verb utor, uti, usus sum is passive in form but active in meaning, so utitur means (and only means) "he uses," not "he is used" (another verb, such as usurpare, adhibere and so on can be used for the passive, and you can also use the noun usus is certain ways, though I won't elaborate on that); "in order to do something" has to be translated by ad or ut, so that "in order to flatten a mass" is either "ut massa complanetur" (notice the subjunctive) or "ad massam complanandam." Mattie (disputatio) 21:03, 22 Iulii 2012 (UTC)[reply]
Salve. Panificium baking Anglice significat et massa dough. Donatello (disputatio) 20:58, 23 Iulii 2012 (UTC).[reply]

Cibi coctura "the cooking of food" seems redundant. What about a simply coctura, or something else altogether? Mattie (disputatio) 22:58, 23 Iulii 2012 (UTC)[reply]

Bene mones! Quippe cum cylindrus etiam alias significationes habeat, hanc suadeo mutationem tituli: "Cylindrus (cibi coctura)" ==> "Cylindrus pistorius" aut "Cylindrus panarius". Neander (disputatio) 23:08, 23 Iulii 2012 (UTC)[reply]
Whitaker's ait "pinso = stamp, pound, crush" -- vae! Fortasse "panarius" melius est adiectivum, ne coqui nimis violentes fiant! Mattie (disputatio) 23:29, 23 Iulii 2012 (UTC)[reply]
Fortasse ita. Etiam Ebbe Vilborg (Norstedts svensk-latinska ordbok, 2009) cylindrum panarium praebet. Neander (disputatio) 23:59, 23 Iulii 2012 (UTC)[reply]
Eo igitur utamur. Macte! Mattie (disputatio) 00:46, 24 Iulii 2012 (UTC)[reply]